00000036-1
Ada banyak kata "mobil" dalam bahasa kita. Saya bertanya-tanya dari mana mereka berasal? Misalnya, "jalan raya". Strada adalah jalan Italia. Jalan untuk mobil adalah jalan kelas atas, tanpa persimpangan.
Orang Cina kuno di semua jalan memiliki stasiun khusus dengan rumah untuk mengganti kuda menjadi kurir. Mereka memanggil mereka "Yamb", yang berarti "rumah pos." Bangsa Tatar-Mongol mengadopsi pengalaman ini dan juga membuat "lubang" di Horde. Kata ini macet di Rusia, di mana pada awal abad ke-16 stasiun didirikan di sepanjang jalan yang paling penting - "lubang", yang dijalankan oleh pelatih. Stasiun serupa, setelah hampir seratus tahun, pada abad ke-17, muncul di Prancis. Jadi, stasiun pos untuk mengganti kuda di Prancis disebut "estafet." Dengan kata ini, "relay", jauh kemudian mereka mulai memanggil penguat elektromagnetik dari sinyal telegraf. Dan pada abad XX - dan perangkat elektromagnetik, termasuk dalam sistem kelistrikan kendaraan.
Ngomong-ngomong, kata Latin "post" juga berarti stasiun dengan pergantian kuda, jadi secara tegas kombinasi kata-kata "post station" adalah tautologi.
Kata "transformator" berasal dari bahasa Latin "transformator" - untuk mengkonversi. Perangkat ini mengubah arus bolak-balik dengan mengubah tegangannya. Trafo, yang disebut koil pengapian, melakukan pekerjaan yang sama pada mobil. Dia mengubah tegangan baterai yang rendah menjadi tinggi, yang diperlukan untuk pembentukan percikan pada elektroda lilin. Untuk membangkitkan arus tegangan tinggi, perlu untuk membuka sirkuit tegangan rendah secara berkala. Untuk melakukan ini, gunakan pemutus - distributor. Pada mobil tua dengan mesin kecepatan rendah mereka adalah pemutus elektromagnetik. Palu perangkat semacam itu, terbuat dari baja pegas, tertarik oleh inti elektromagnet dan membuka kontak. Ketika aliran arus berhenti di belitan, palu memantul dan menutup kontak. Pada saat yang sama, dia bergetar tanpa henti, gemetaran dengan halus. Dalam bahasa Inggris, "gemetar" berarti gemetar, gemetar. Dari sini nama "trembler" datang, dan kemudian "distributor", yang dimasukkan ke dalam sirkulasi oleh pengemudi Rusia yang mengemudi sembilan puluh tahun yang lalu dalam mobil Inggris dan Amerika. Kemudian, pemecah mekanik yang lebih sempurna mulai menyebut kata ini.
Hanya sedikit orang saat ini yang tahu bahwa kata "setir" diambil dari bahasa Belanda dan menggantikan kata-kata kuno Rusia "memerintah" dan "memberi makan" pada satu waktu. Sudah lama sekali bahwa Lermontov sudah menulis: "Tanpa kemudi dan tanpa layar." Peter I, pencinta hebat segala sesuatu Belanda, ditransplantasikan ke tanah asing, bersama dengan istilah laut lainnya, "ruhr" asing. Kemudian, kata ini mulai terdengar seperti "setir".
"Parit" dalam bahasa Prancis hanyalah "sofa", dan pada saat yang sama "parit". Jelas, ada saat-saat ketika orang Prancis suka minum keras, setelah itu parit terdekat menjadi sofa mereka.
Tetapi kata "pengemudi" memiliki nasib yang berbeda. Itu muncul di negara kami dengan mobil. Namun, di Perancis, bahkan sebelum penemuan "kru self-propelled", pengemudi disebut stoker, dan kemudian pemadam kebakaran lokomotif. Tetapi waktu berlalu, dan "pengemudi" bahasa asing semakin memberi jalan kepada "pengemudi".
Pakai surat berantai, masuk ke kereta dorong dan naik di sepanjang trek ini ke Kolomna, bukan roda di dekat pinggiran, jika tidak Anda akan dijemput oleh yang membawa pita merah di sekitar tutupnya. Bagaimana Anda menyukai ungkapan itu? Pembenaran omong kosong ini hanya mengandung sembilan kata sekaligus, memimpin silsilah mereka, seperti roda kita, dari "pasak" kuno. Kamus Dahl mengatakan: "Kolo - lingkaran, lingkaran, pelek, lingkaran, roda." Karena itu, bepergian adalah mengemudi dalam lingkaran, mengembara tanpa hasil. Sekitar - dalam lingkaran. Kolomna adalah sebuah kota dekat Moskow. Okolitsa - keberangkatan dari desa, pagar di sekitarnya. Rantai surat - baju perang terbuat dari ikal. Di setir mobil ada banyak kerabat etimologis lainnya: seorang pria roti jahe, sebuah rotor, bundaran, berkeliaran …